SŁÓWKO TYGODNIA

 

empollar para un examen - wkuwać do egzaminu

 

 

Tłumaczenia pisemne zwyłe i uwierzytelnione (przysięgłe)

 

  • dokumentów osobistych (zaświadczeń, dyplomów, aktów: urodzenia, małżeństwa, zgonu itp.);
  • tekstów prawnych (ustaw, dekretów, rozporządzeń, dyrektyw itp.);
  • tekstów prawniczych (umów spółek, statutów, aktów notarialnych, pełnomocnictw, umów cywilnoprawnych, pism sądowych itp.);
  • dokumentacji księgowej i finansowej (sprawozdań: finansowych, zarządu, z działalności spółki, audytorskich itp.);
  • korespondencji handlowej;
  • tekstów technicznych (instrukcji obsługi, opisów technicznych, projektów, katalogów);
  • tekstów medycznych (artykułów, zaświadczeń, raportów medycznych ze szpitali itp.);
  • dokumentów samochodowych;
  • tekstów marketingowych (stron WWW, tekstów reklamowych, ulotek, etykiet itp.);
  • innych tekstów.

Tłumaczenia pisemne wyceniamy na podstawie tak zwanych stron rozliczeniowych, czyli liczby znaków (liter, znaków interpunkcyjnych) ze spacjami w tekście docelowym. Jedna strona tłumaczenia uwierzytelnionego (przysięgłego) to 1125 znaków. Każda rozpoczęta strona tłumaczenia uwierzytelnionego rozliczana jest jako pełna strona. Strona rozliczeniowa tłumaczenia zwykłego to 1800 znaków.

Za uwierzytelnienie przez tłumacza przysięgłego gotowego tłumaczenia (wykonanego wcześniej przez Klienta) pobieramy 50% stawki, a za każdą dodatkową kopię wydruku 20%, pod warunkiem że tłumaczenie jest poprawne pod względem merytorycznym i formalnym.

newsletter